Друзья!
Онлайн-конкурс факультета лингвистики Университета «МИР» для школьников и студентов колледжей продолжается!!!
Объявляем конкурс на лучший перевод лимериков!
Лимерики — это маленькие смешные пятистишия, героями которых становятся чудаковатые леди и джентльмены, молодые и старые, живущие в разных местах земного шара. С ними, как правило, происходят самые невероятные истории; иногда поучительные, иногда не очень, но неизменно вызывающие у читателей улыбку, потому что сочинялись лимерики с одной целью — повеселить почтенную публику.
Задание
Участникам предлагается:
- Дать свое определение — что такое ЛИМЕРИК
- Перевести предложенные варианты см. ниже. Переводы будут проверены на антиплагиат.
- Найти и перевести свои лимерики (не более 2-х), которые особенно понравились
Приветствуется оригинальность перевода и яркое оформление. Желаем удачи!
Работы ждем на почту lingvo@imi-samara.ru
Номинантов 1 этапа ждут заслуженные награды. Следите за новостями!
- There was an Old Man of Peru,
Who dreamt he was eating his shoe.
He awoke in the night
In a terrible fright
And found it was perfectly true! - There was an old man of Tobago,
Who lived on rice, gruel and sago
Till, much to his bliss,
His physician said this —
To a leg, sir, of mutton you may go. - There was on Old Man of the Isles,
Whose face was pervaded with smiles;
He sung high dum diddle,
And played on the fiddle,
That amiable Man of the Isles.